به نظرم این خیلی مایه شرمندگیه که آدم ادعای کتابخون بودن داشته باشه اما در سن سی و اندی سالگی، تمام تصورش از شاهکار "آنتوان دو سنت اگزو پری" فقط همون کارتون جعلی و آبکی مسافر کوچولو برنامه کودک باشه. شازده کوچولو تا به حال 16 بار به فارسی ترجمه شده. ظاهراً اولین بار توسط محمد قاضی در سال 1333. شاملو ترجمهای از این کتاب منتشر کرد که سه بار توسط خودش مورد تجدیدنظر قرار گرفت و متأسفانه مقدمه کتاب که به نظر من بخشی از جوهره اصلی اثر هست رو از چاپ دوم حذف کرد. خیلیها شازده کوچولو (یا امیر کوچولوی) شاملو را نه یک ترجمه که تالیف میدونند. تألیفی که به اصل اثر وفادار نیست. شاملو سالها پیش ترجمه خودش رو با صدای گرمش به صورت یک نوار کاست اجرا کرد که در اون هنرپیشههای معروفی چون عزت الله مقبلی به جای شخصیتهای داستان صحبت میکنند. این اجرا از طریق سایت رسمی خود شاملو با فرمت Real ارئه شده که البته قابل دانلود نیست. اگر شما هم مثل من عادت دارید که کتابهای خوب رو روی ام.پی.تری پلیر، آیپاد یا موبایلتون گوش کنین، این فایلها رو که به MP3 های کم حجم تبدیل شده رو دانلود کنین.
این کار رو تقدیم میکنم به عزیزی که پنج ماه پیش با خوندن بیوقفه کل این کتاب برای کسی که از تب میسوخت، اونو بدجوری "اهلی" کرد... تولدت مبارک!
- قسمت اول (3.1 MB 7:44 min)
- قسمت دوم (2.37 MB 6:48 min)
- قسمت سوم (4.74 MB 11:50 min)
- قسمت چهارم (4.71 MB 11:46 min)
- قسمت پنجم (4.37 MB 10:55 min)
- قسمت ششم (4.26 MB 10:39 min)
- قسمت هفتم (3.30 MB 8.14 min)
- قسمت هشتم (3.45 MB 8.37 min)
- قسمت نهم (2.86 MB 7:09 min)
-------------------------------------------------------------------------------------
شهريار کوچولو گفت: -پی آدمها میگردم. نگفتی اهلی کردن يعنی چه؟
روباه گفت: -يک چيزی است که پاک فراموش شده. معنيش ايجاد علاقه کردن است.
-ايجاد علاقه کردن؟
روباه گفت: -معلوم است. تو الان واسه من يک پسر بچهای مثل صد هزار پسر بچهی ديگر. نه من هيچ احتياجی به تو دارم نه تو هيچ احتياجی به من. من هم واسه تو يک روباهم مثل صد هزار روباه ديگر. اما اگر منو اهلی کردی هر دوتامان به هم احتياج پيدا میکنيم. تو واسه من ميان همهی عالم موجود يگانهای میشوی من واسه تو.
-------------------------------------------------------------------------------------
در همین مورد: